山东群英会app下载

考研帮 > 专业课 > 复习经验

20年上岸广东外语外贸大学翻硕日语口译备考经验!

  我平平无奇,没什么学习技巧,顶多算得上“死学习”的人。走过这一路,才悟到,永远不要过分乐观,要把压力放在心上,只有实打实的准备、做好全力以赴的打算,你的幸运才会被积攒下来。下面为大家分享下我的翻硕备考历程~

  ►个人情况

  本科是某211大学,日语并不是学校的重点专业。在去年12月份重新考了次N1,达到154分。总体来说前期我对日语慢热,基础不踏实。

  ►我的考研时间线

  由于私人原因,去年4、5月份的时候就决定了考广外。那时日语水平更差,还妄想跟其他大佬争一争推免名额,7月初参加了成都某985院校的夏令营,并未得到优秀营员,7月下旬到8月中旬,在校复习了一个月,8月底回家歇整,9月开学后参加了学校的推免考试,但并未得到推免名额,继续复习直至12月考研前。可以看到,我考研战线并不长,并且途中也有学习压力太大、撒欢的时候。

  暑假和9月、10月期间,上午9:00—12:00,下午2:30—6:00,晚上7:00—11:00/12:00。11、12月期间,学习时间延长,上午8:00—12:00,下午2:00—6:00,晚上7:00—12:30/1:00。

  ►初试准备

  (一)翻译硕士日语(75+/100分)

  备考用书:往年N1真题、新东方安宁老师的词汇新思维课程、《耳から覚えるN1/N2》系列的单词和语法、《优秀作文精选》上下册、其他公众号上搜索到的学员作文、日语专四/专八...

  这一门的名字!!大家一定注意。我真的是猛擦擦,考试的时候和日语翻译基础搞混了(捂脸),打开卷子的那一刻,心里一惊。虽然广外出题本身不难,但这门我没有发挥很好的状态,分数不高。这段期间还在准备N1,7月份N1的分数不好看,所以有点压力。虽然不能说N1成绩和考研能力完全等同,但我觉得基础、语法、阅读还是要准备到足以应付N1考试这个程度。

  仔细想想,我背单词、背语法的时间真的不多,7月份在校期间过了遍专四的单词和语法,后面几个月把往年N1真题认认真真刷了两遍、整理了错题,听了安宁老师讲解的部分背单词的课程,找了找感觉,还有做其他辅导班的关于基础知识每天一小页的训练。每天中午、晚上走在路上或休息的时候,就放《耳朵记》这一系列,强推!N1的文法我大概听了20几遍,其他N2文法和单词之类的也有过3、4遍,听多了一个语法的例句都记下来了,十分好用。12月N1的基础部分拿了满分。根据往年的经验帖我也买了专八的参考书(下图),但书厚,单词讲得不精,并且例题也没讲解,我认为不太好用,就只练了专八的真题,然后再总结。



  后来考前有机会看到了另外一款专八的资料(下图),我觉得很适合我这种死学的人,排版不拥挤、很方便查阅,写得也比较详细。大家买的话,我推荐这款。



  作文是个重头戏,广外历年作文是要用「である」体,这个不难,写的时候注意一下就好。我作文,不太强,刚开始也十分困惑,就报了个日语作文的班,听一听、积累一些固定用法。

  自己平常也会按类别从其他公众号、作文书里或者翻译里摘抄一些作文,像“感动的一本书”“中日关系”“AI技术”“垃圾分类”“异文化交流”等等。考研前两个月开始每天上午背两个小时的作文,学习例文的结构、例子和好词句,自己也开始练笔,练了“中美贸易战争”“人生观”“日语学习”“我想守护的东西”“对于消费税增税的看法”这5个题目,让学校的老师帮忙改、提意见,最后有了自己作文的固定模式,考试前半个月每天花在作文上的时间减少,回顾我的作文本即可。广外出的作文是很贴近实事的,大家练习的时候也要抓这个大头,多练、多积累一些好的词句。

  总的来说,这一门我考的不好。广外这一门真的不难,考90+的大有人在,甚至非常多。我这个分数只能说基础知识还是不踏实,希望学弟学妹们能引以为戒,好好打磨自己的基础,这对你的翻译训练也很有帮助。建议翻回自己以前的课本,从文章里学单词、例句,这样不会很枯燥,以前的课本简直是宝藏,我现在回去看还有很多自己不知道的非常好的用法。

  (二)日语翻译基础(120+/150分)

  备考用书:《新编汉日日汉同声传译》《日语三级口译》《翻译必携》《日汉翻译教程》以及职翻联盟的一系列课程和公众号上的一些翻译练习、人民网日文版

  关于中译日的翻译练习。首先,大家要明确,广外的翻译不是文学类的,而是政经、实事类偏多。我是7月份开始练习翻译的,刚开始直接拿《新编汉日日汉同声传译》宋协毅老师的那本书练习,当时学校口译课上也上过致辞和政经类的内容,有点底子,但刚开始练不得要领,不知道译成哪种程度,不知道怎么总结,就报了瑞译学苑的《真题精讲精练》(MTI真题精讲精练|课程信息)的课,这可以说是我翻译的启蒙。这套课程选个各个高校的真题,有议论、政经、说明、文学这四个方面,我积累了很多用法,所选的文章都很经典又非常基础,每篇翻译会给两个版本,然后配套老师的讲解。暑假回家前结束了这个课程的学习,考前我又把这个册册翻了出来,做了议论、政经和说明部分的视译。

  做翻译他们真的是专业的,并且课程价格十分亲民。这个结束后,又回到宋协毅老师的那本书,选了十几篇翻译进行练习。这本书,翻译小透明的我觉得翻得很漂亮,但是有点硬,没有讲解,需要自己领悟。后来用了《翻译必携》,大致过了遍后还买了口译三级的用书,小练过几篇。再然后报了《2020年MTI考研冲刺班》,有翻译的时候跟着练,没翻译的时候去职翻联盟的系列公众号上找以前发的翻译材料。考研前每天练一小段保持手感。翻译上长进最快的就是下午练完、晚上睡觉前再把今天的翻译拿出来回顾一遍,尤其是翻译基础还比较薄弱的阶段,建议这一点一定要执行。之后也要经常回顾,把之前的东西吃透。

  关于日译中的翻译练习。考前两个月的时候每天会练一下天声人语的翻译,再跟别人的翻译对照一下,记一些好的表达,把不会的单词记录下来。我的长句子翻译老出错,通常找不到对应的主谓语,心里是有点着急。后来又从学长那蹭到《日汉翻译教程》这本书,书里面长难句有专门的章节,老师会告诉你方法,很受用。再加上高日课上的文章、N1的阅读,可能读的东西多了,错误率有在改善。不太确定的时候,我会把它再译回去,有时候也能发现错误。并且广外这个文章不难,达不到天声人语的难度,所以,莫慌!

  关于热词。准备热词我主要是背《新编汉日日汉同声传译》《日语三级口译》的词汇表,还有人民网日文版的「週間時事用語」,广外有可能会考到之前考过的,所以之前出现过的热词务必记牢。看早些年的热词会发现从宋协毅老师那本书后的单词表里抽取的较多,这两年感觉比重有在减少,但也要背。广外的热词不会刁钻,日常的较多,并且说不准在你这四年间的某个时候碰到过。今年考的一个热词我就在课上放的纪录片里面见过。平时留心留意,多积累,肯定没什么问题的。

  (三)思想政治理论(75+/100分)

  备考用书:肖秀荣《知识精讲精练》《1000题》《8套卷》《4套卷》《徐涛2020考研政治预测8套卷》《徐涛背诵冲刺笔记》

  这一科,成绩出来我真是惊喜,比我想得高太多。考前做肖八、肖四,选择题偶尔才能上30分,可当时看经验帖、公众号里大家的留言都能保持在35+了。交卷前最后一秒还改了道多项选择题,中午吃饭满脑子都是我是不是抽风了,改什么改!所以我一直没敢对答案,分数出来前还好怕我政治不能及格。所以当看到政治...嗯?还不错的时候,十分震惊,政治甚至帮我提了不少分。

  七月份每天晚上跟着腿姐的视频看,暑假期间政治四本书过完了前三本,虽然课听了,笔记也做得很认真,就是完全没进脑子!讲完当天做课后题自我感觉非常良好,再然后回做一遍就发现脑子里一片空白。八、九月份忙着回家、推免考试、期中考试..我真的太后悔为啥没早点看政治。10月份开始每天赶着看徐涛老师的课,比如说上午任务完成了,离吃饭还有20分钟,看一节,中午吃完午饭,离睡觉还有10分钟,看一节,又大致过了一遍。相比之下,我觉得徐涛老师的讲课风格更适合我一些。但是做题还是一样的差劲,又翻开精讲精练,把笔记、内容又过了一遍,做肖八的时候我这些工作还没完成(捂脸),每天都很揪心。难点部分我还找了其他机构老师的课程看,再去巩固梳理一遍。徐涛老师后期关于刷题的课我也全都听了。

  肖八下来的那个阶段,每天整理肖八的错题,然后复习精讲精练的一单元、做框架,结束后又刷了一遍1000题,把错题整理下来...我花在政治上的时间太多了。因为错的太多,心慌慌,我还买了徐涛老师的预测卷(老师讲课虽然很牛,出题..还是太心慈手软了)。从刚收到肖四那天开始就每天3道大题的速度背。大家一定要去网上找方便记忆的一个背诵版本,简直神器!考前两天,晚上跟同学你说一遍我说一遍得过了全部大题,虽然我记性没有同学的好,但是我会编,加上记住了基础的知识点,考场上都编出来了。我建议不要偷懒,肖四的每一道大题都要背诵。《徐涛背诵冲刺笔记》我看我学长在用,可能看这个小册子就免掉了我再翻一遍书的功夫,有需要的同学也可以入。

  给大家总结一下,政治要早开始,大题好说,但选择题一定要扎实,并且早点完成,不然后面就会搞得很狼狈。错题要总结,要反复看。肖四肖八出来后,肖秀荣团队有每张卷子选择题的讲解,也可以听上几张卷子,把握一下重点。

  (四)汉语写作与百科知识(110+/150分)

  备考用书:《翻译硕士百科知识词条词典》(左图)《名词解释考点狂背》+《最后的礼物》(右图)《作文素材高考版2020时事》

  百科这门,我考的也不太高。能这个分数只能说题简单。广外去年的百科,简直范围广到让人害怕,听说很多人败在了百科上。百科我也没报课,完全自己悟加前辈指点。总的来说就是词条解释分点写,记的时候要记关键点,不用记太多,三个点左右就可以,写的时候字体要工整,少涂抹。市面上百科参考书比较火的就是这两本吧。

  我买的下面白皮这本,10月、11月的时候草草看了一遍,考前有自己挑了一些,尤其是政治、经济、各种组织简称、法律相关的词条,第一天背,第二天再复习。让舍友帮忙检查了下,效果还可以。这本书的使用感受是词条都是从百度百科摘抄过来的,不太有逻辑,要自己分点,它内容上更广一些,这也使得它里面的词条有些过度简单,有些过度难,但是有了吧你又害怕,不能不背,怕像上次一样出怪题,我记得背股票债券那一节时,解释很难理解又很专业术语,真是很抓狂。



  后来考前又从学长那里蹭到了黄皮这本,这本我觉得逻辑性更强一些,它每个词条都是编辑过的,明显更上心。并且,这本书里,一些医疗、科技方面的会比上一本更多,跟去年广外的冷门词条重合率很高,这一本我自己也压了一些词条背诵(图片编辑有误,请以文字为准)。



  应用文,说实话我没摸着头脑,不知道该咋学。刚开始去学校图书馆借了写公文的书,大概13种格式,把每种格式例文的构造、要求和容易错误的点都总结了下来。然后买了《应用文写作》,当作复习把书又看了一遍。总结的内容虽然看过很多遍,但我没有实际练习过应用文写作,考场上我对应用文的格式不是很确定,是我的疏忽。

  作文买了优秀作文素材,学累了就看看。后来有一次跟一个高考作文曾经满分的同学聊起来,她说他们高中的时候老师就经常打印光明日报的时评让学生背,逻辑清晰、由浅入深,还能积累很多高级词汇,时评的文章都是反正反正这样来写的,她还推荐我背背古诗、宋词之类的,这确实是个好方法,大家时间充足的可以借鉴一下。每天能做的事情真的很有限,最后我就选了几篇我觉得质量高的文章,背了背框架。

  瑞译冲刺班上也有热词、应用文、作文的练习,热词和应用文的选材跟广外差得有点大就没做过,只是跟着课程练了几篇作文,看了看老师的评价。

  考前一周的时候抽了两天整个做了模拟,广外的真题找不到所以就找了其他学校的真题也没管题型像不像、错得多不多,体验了把时间上的安排。

  ►复试准备

  广外今年的分数比较高,我觉得挺好的,就算上不了广外也给同学的调剂留了个后路,真的十分仁慈。我的初试成绩不算特高,属于垫后进去的,前期真是跟过山车一样,心态起起伏伏,崩了很多次,我觉得比初试还难。缓了好一阵子,才开始进行复试的准备。每天跟读HNK新闻,练习翻译,然后报了瑞译的《2020年寒假视译听译训练营》和《日语翻硕考研复试课》,跟着课程走。

  唯斯老师说复试的面试问答至少要准备50道,来来回回至少要背20遍,也是这个救了我一命,复试问答上几乎都准备到了,回答得很流利。考前还模拟面试了一下,唯斯老师威武!

  说实话,我觉得复试比初试还要可怕。今年竞争太激烈了,虽然分数看着还算漂亮,但如果广外不收我我也不知道去哪里了。像以前还有学长学姐可以调剂到很好的学校,调剂系统开得那几天我还去选了选,真是太难了。

关于"最后阶段,真题的正确打开方式_备考经验_考研帮"15名研友在考研帮APP发表了观点

扫我下载考研帮

考研帮地方站更多

× 关闭
火拼斗牛 火红彩票 皇冠足彩 皇马电竞app 火拼斗牛